<?xml version="1.0" encoding="big5" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="RSS_xslt_style.asp" version="1.0" ?>
<rss version="2.0" xmlns:WebWizForums="http://syndication.webwiz.co.uk/rss_namespace/">
 <channel>
  <title>跑者留言版 : 大馬華文與台灣中文的對照表</title>
  <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/</link>
  <description>這是 XML 內容的; 跑者留言版 : 天南地北留言版 : 大馬華文與台灣中文的對照表</description>
  <copyright>Copyright (c) 2006-2009 Web Wiz Forums - All Rights Reserved.</copyright>
  <pubDate>Tue, 12 May 2026 02:57:16 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Fri, 03 Dec 2004 18:12:00 +0000</lastBuildDate>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Web Wiz Forums 9.73</generator>
  <ttl>360</ttl>
  <WebWizForums:feedURL>www.taipeimarathon.org.tw/forum/RSS_post_feed.asp?TID=1883</WebWizForums:feedURL>
  <image>
   <title>跑者留言版</title>
   <url>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_images/logo.png</url>
   <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/</link>
  </image>
  <item>
   <title>大馬華文與台灣中文的對照表 : 大馬的計程車也稱『的士』。 二年前陪內人到中國湖南一遊，搭計程車就簡稱為「打的」，初始不習慣，聽多也習以為常。 ...</title>
   <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=1883&amp;PID=15664#15664</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>作者:</strong> <a href="http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/member_profile.asp?PF=199" rel="nofollow">王坤樹</a><br /><strong>Subject:</strong> 1883<br /><strong>發表於：</strong> 2004-12-03 at 6:12pm<br /><br /><P>大馬的計程車也稱『的士』。</P><P>二年前陪內人到中國湖南一遊，搭計程車就簡稱為「打的」，初始不習慣，聽多也習以為常。</P><P>&nbsp;</P>]]>
   </description>
   <pubDate>Fri, 03 Dec 2004 18:12:00 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=1883&amp;PID=15664#15664</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>大馬華文與台灣中文的對照表 : 天祥有晶華酒店，應係中橫最高貴的居住所在，敝家曾經連續七年在此過農曆除夕，頗為熟悉，應係特例。 ...</title>
   <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=1883&amp;PID=15661#15661</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>作者:</strong> <a href="http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/member_profile.asp?PF=120" rel="nofollow">民間公證人陳永星</a><br /><strong>Subject:</strong> 1883<br /><strong>發表於：</strong> 2004-12-03 at 5:57pm<br /><br /><P>天祥有晶華酒店，應係中橫最高貴的居住所在，敝家曾經連續七年在此過農曆除夕，頗為熟悉，應係特例。</P><P> 台灣人或馬來西亞人要比較兩國所用中文語詞之差異可能非易事，若要比較台灣與中國之差異，可能還容易些，因為台灣近年往中國旅遊 投資就業者，不乏其人。小弟為曾前往中國，就孤陋寡聞，略舉一二，就教行家： </P><P>軟體─軟件。冰箱─雪櫃。配偶〈丈夫、妻子〉─愛人。攝影機─錄像機。</P><P>台灣的計程車，香港好像叫『的士』。就如同台灣的中文會受閩南客語之影響，香港的中文自難避免受粵語之影響。</P>]]>
   </description>
   <pubDate>Fri, 03 Dec 2004 17:57:25 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=1883&amp;PID=15661#15661</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>大馬華文與台灣中文的對照表 : Hotel 台灣習慣用「飯店」，星馬及香港譯成「酒店」。 ...</title>
   <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=1883&amp;PID=15658#15658</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>作者:</strong> <a href="http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/member_profile.asp?PF=199" rel="nofollow">王坤樹</a><br /><strong>Subject:</strong> 1883<br /><strong>發表於：</strong> 2004-12-03 at 5:04pm<br /><br /><P>Hotel</P><P>台灣習慣用「飯店」，星馬及香港譯成「酒店」。</P><P>在台灣說酒店都會聯想成俱樂部、夜總會(club)帶有粉味的男人喝酒聲色場所。</P><P> 香港所謂飯店指的是餐飲店，不知各位有否看過港片「人肉叉燒包」，片中案發地點在「和平飯店」，就是一家賣叉燒包的小餐飲店，可 不是提供住宿的「厚德路」(hotel)。</P><P>&nbsp;</P>]]>
   </description>
   <pubDate>Fri, 03 Dec 2004 17:04:37 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=1883&amp;PID=15658#15658</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>大馬華文與台灣中文的對照表 : 大馬華文香港中文 中國中文 台灣中文------------...</title>
   <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=1883&amp;PID=15625#15625</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>作者:</strong> <a href="http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/member_profile.asp?PF=55" rel="nofollow">RunningYam</a><br /><strong>Subject:</strong> 1883<br /><strong>發表於：</strong> 2004-12-03 at 9:03am<br /><br /><P><SPAN ="lgText">大馬華文&nbsp;&nbsp;&nbsp;香港中文&nbsp;&nbsp; 中國中文&nbsp;&nbsp; 台灣中文<BR>-----------------------------------------<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;  酒店&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&amp ;nbs  p;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&amp ;nbs p;&nbsp;&nbsp;飯店 </SPAN></P><P><SPAN ="lgText">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;軟件&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 軟體</SPAN></P><P><SPAN ="lgText">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;  &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;雪櫃&nbsp;&nbsp;&nbsp;&amp ;nbs p;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 冰箱</SPAN></P><P><SPAN ="lgText">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 愛人&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 配偶</SPAN></P><P><SPAN ="lgText">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; 錄像機&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 攝影機</SPAN></P><P><SPAN ="lgText">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;  &nbsp;的士&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&amp ;nbs p; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;計程車 </SPAN></P><P><SPAN ="lgText"></SPAN>&nbsp;</P><P><SPAN ="lgText">不知如何輸入表格?</SPAN></P><span style="font-size:10px"><br /><br />編輯者 RunningYam</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Fri, 03 Dec 2004 09:03:43 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=1883&amp;PID=15625#15625</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>大馬華文與台灣中文的對照表 : 兩方跑友可在此彙集所有語言文字的歧異. </title>
   <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=1883&amp;PID=15620#15620</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>作者:</strong> <a href="http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/member_profile.asp?PF=55" rel="nofollow">RunningYam</a><br /><strong>Subject:</strong> 1883<br /><strong>發表於：</strong> 2004-12-02 at 11:22pm<br /><br />兩方跑友可在此彙集所有語言文字的歧異.]]>
   </description>
   <pubDate>Thu, 02 Dec 2004 23:22:59 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=1883&amp;PID=15620#15620</guid>
  </item> 
 </channel>
</rss>