<?xml version="1.0" encoding="big5" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="RSS_xslt_style.asp" version="1.0" ?>
<rss version="2.0" xmlns:WebWizForums="http://syndication.webwiz.co.uk/rss_namespace/">
 <channel>
  <title>跑者留言版 : 中譯英的難題</title>
  <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/</link>
  <description>這是 XML 內容的; 跑者留言版 : 天南地北留言版 : 中譯英的難題</description>
  <copyright>Copyright (c) 2006-2009 Web Wiz Forums - All Rights Reserved.</copyright>
  <pubDate>Wed, 13 May 2026 02:22:29 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Wed, 16 Feb 2005 08:22:01 +0000</lastBuildDate>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Web Wiz Forums 9.73</generator>
  <ttl>360</ttl>
  <WebWizForums:feedURL>www.taipeimarathon.org.tw/forum/RSS_post_feed.asp?TID=2093</WebWizForums:feedURL>
  <image>
   <title>跑者留言版</title>
   <url>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_images/logo.png</url>
   <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/</link>
  </image>
  <item>
   <title>中譯英的難題 : 活動室 - what is it? 展示室 - presentation...</title>
   <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=2093&amp;PID=17863#17863</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>作者:</strong> <a href="http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/member_profile.asp?PF=55" rel="nofollow">RunningYam</a><br /><strong>Subject:</strong> 2093<br /><strong>發表於：</strong> 2005-02-16 at 8:22am<br /><br />活動室 - what is it?<br>展示室 - presentation room<br>社會教室 - what is it?<br>傳統鼓隊 - traditional drum band<br>體育器材室 - physical exercise (or PE) facility room<br>教具室 - teacher-aid room<br>幼稚班 - kindergarten class<br>幼兒活動室 - pre-schooler activity room<br>午餐辦公室 - luncheon office<br>廚房 - kitchen]]>
   </description>
   <pubDate>Wed, 16 Feb 2005 08:22:01 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=2093&amp;PID=17863#17863</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>中譯英的難題 :  可上行政院研考會營造英語生活環境整合性網站查，因我也是依...</title>
   <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=2093&amp;PID=17862#17862</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>作者:</strong> <a href="http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/member_profile.asp?PF=50" rel="nofollow">cesar</a><br /><strong>Subject:</strong> 2093<br /><strong>發表於：</strong> 2005-02-16 at 8:11am<br /><br /><P>&nbsp;</P><P>&nbsp;可上行政院研考會營造英語生活環境整合性網站查，因我也是依此網站做中英文指標。</P><P><A href="http://www.BLESS.nat.gov.tw" target="_blank">http://www.BLESS.nat.gov.tw</A></P><P>若找不到網站，問學校的負責人就是了，或找我。</P>]]>
   </description>
   <pubDate>Wed, 16 Feb 2005 08:11:35 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=2093&amp;PID=17862#17862</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>中譯英的難題 : 其實 我想running yum等人應該知道答案 那為何沒人說/指點？ 我猜可能是認為...</title>
   <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=2093&amp;PID=17856#17856</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>作者:</strong> <a href="http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/member_profile.asp?PF=231" rel="nofollow">jaen</a><br /><strong>Subject:</strong> 2093<br /><strong>發表於：</strong> 2005-02-15 at 10:40pm<br /><br /><DIV><font face=華康細圓體 size=4>其實&nbsp; 我想running yum等人應該知道答案</font></DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4>那為何沒人說/指點？</font></DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4>我猜可能是認為&nbsp; 與其給魚吃、不如教如何釣魚</font></DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4></font>&nbsp;</DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4></font>&nbsp;</DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4>最陽春、笨的方式就是利用google大神 查詢、求證、交叉對照</font></DIV><DIV><A href="http://www.google.com.tw/" target="_blank"><font face=華康細圓體 color=#800080 size=4>http://www.google.com.tw/</font></A></DIV><DIV><font face=華康細圓體 color=#800080 size=4></font>&nbsp;</DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4>其次</font></DIV><DIV><A href="http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/cdict.html" target="_blank"><font face=華康細圓體 color=#800080 size=4>http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/cdict.html</font></A></DIV><DIV><A href="http://tw.dictionary.yahoo.com/" target="_blank"><font face=華康細圓體 color=#800080 size=4>http://tw.dictionary.yahoo.com/</font></A></DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4>是我蠻喜歡用的兩個線上字典</font></DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4></font>&nbsp;</DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4>再不然</font></DIV><DIV><A href="http://www.ptsgi.com/chinese_tw2/dictionary/dictionary.html" target="_blank"><font face=華康細圓體 color=#800080 size=4>http://www.ptsgi.com/chinese_tw2/dictionary/dictionary.html</font></A></DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4>應有盡有 任您查詢、使用</font></DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4></font>&nbsp;</DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4>你辛苦點、先下點功夫查詢、再寫出你認為可能正確的英文</font></DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4>我相信會有不少人樂意就其中用字進一步地指點一二</font></DIV><DIV><font face=華康細圓體 size=4></font>&nbsp;</DIV>]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 15 Feb 2005 22:40:27 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=2093&amp;PID=17856#17856</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>中譯英的難題 : 二天下來至貓為止是第74位的閱讀者　貓來破零吧 有一本書...</title>
   <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=2093&amp;PID=17855#17855</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>作者:</strong> <a href="http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/member_profile.asp?PF=446" rel="nofollow">貓</a><br /><strong>Subject:</strong> 2093<br /><strong>發表於：</strong> 2005-02-15 at 10:37pm<br /><br /><P>二天下來至貓為止是第74位的閱讀者　貓來破零吧</P><P>有一本書　<font color=#0000ff>遠東袖珍英漢、漢英辭典　主編梁實秋</font>　長16.7公分 寬9.4公分 高3.5公分 藍色盒裝　您翻翻辭典即可找到答案了　它還有以注音和部首作為搜查中文字譯成英文</P><P>還有另外一本　<font color=#0000ff>圖解英漢百科辭典</font>　這本辭典的特色是有以圖案標示分類可找到想找的字彙</P><P>祝好　<IMG src="http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/smileys/smiley10.gif" border="0"></P>]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 15 Feb 2005 22:37:26 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=2093&amp;PID=17855#17855</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>中譯英的難題 : 各位幫幫忙，最近學校給我一個工作，各埸所做中譯英的名牌，以上...</title>
   <link>http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=2093&amp;PID=17798#17798</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>作者:</strong> <a href="http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/member_profile.asp?PF=74" rel="nofollow">Gary Chaing</a><br /><strong>Subject:</strong> 2093<br /><strong>發表於：</strong> 2005-02-14 at 3:27pm<br /><br /><P>各位幫幫忙，最近學校給我一個工作，各埸所做中譯英的名牌，以上要如何英譯較好：</P><P>活動室<BR>展示室<BR>社會教室<BR>傳統鼓隊<BR>體育器材室<BR>教具室<BR>幼稚班<BR>幼兒活動室<BR>午餐辦公室<BR>廚房<BR></P><P>&nbsp;</P>]]>
   </description>
   <pubDate>Mon, 14 Feb 2005 15:27:52 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=2093&amp;PID=17798#17798</guid>
  </item> 
 </channel>
</rss>