列印本頁 | Close Window

有關"慢跑協會"之英文譯名求教……

列印論壇: 跑者廣場
分類: 長跑相關討論與資訊
討論區名稱: 跑步教室
討論區簡介: 跑步知識交流與問題討論
URL: http://www.taipeimarathon.org.tw/forum/forum_posts.asp?TID=11527
列印日期: 2025-09-15 at 12:30am
軟體版本: Web Wiz Forums 9.73 - http://www.webwizforums.com


主題: 有關"慢跑協會"之英文譯名求教……
發表人: malonlon
文章主題: 有關"慢跑協會"之英文譯名求教……
發表日期: 2012-05-21 at 7:48pm

在某一個協會的網站看到它的英文譯名感覺怪怪地,想請教一下這樣的譯名有沒有問題?(先說明一下,因為我的英文很破,如果覺得問這麼淺的問題?請不要偷笑…..)

該協會的名稱是~○○市○○慢跑協會.

英文譯名是The ○○ City ○○ jogs the association.

我的疑問是~

首先,○○ city.前面的The?(可加或不可加?)

協會前面的the?

Jogs?如果用run這個字一般都是用running+club或association.照理用jog也該是jogging.jogs是要強調時態嗎?可不可以這樣用?

謝謝!




回應數:
發表人: jwchao
發表日期: 2012-05-22 at 9:22am
這個用法的確是怪怪的,
首先,City 前面是可以加上 The 的,很多地方都可以看到這樣的用法;
協會前面的the應該是多出來的,
jog應該是jogging才對。

之所以說「應該」而不用絕對,那是因為語言是活的,
任何人都可以做任何的修改來達到內心想要表達的意思,
只是別人不一定看得懂就是了。



列印本頁 | Close Window

Forum Software by Web Wiz Forums® version 9.73 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2011 Web Wiz - http://www.webwiz.co.uk