![]() |
超馬語錄 |
發表回應 ![]() |
作者 | |
RunningYam ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2002-08-20 位置: 美國 線上狀態: 離線 文章數: 2797 |
![]() ![]() ![]() ![]() 發表於: 2005-05-21 at 9:12pm |
"Find the level of intolerance you can tolerate and stay there." 要忍其非常忍. "The thing I don't like about Western States is that you show up at the starting line in the best shape of your life and a day later you are in Auburn in the worst shape of your life." 我不喜歡 西域超馬 (Western States 100 miles, 全長約 160 公里, 總爬升 4737m, 總下降 7001m) 的一點, 就是在起點時, 是一生中最佳狀態, 可是過了一天之後, 抵達歐本 (Auburn, 終點), 卻是一生中最糟狀態. "The luxurious ache of tired but not weary limbs." 豪華爽快的酸痛來自於疲憊但不厭倦的四肢 "There is no such thing as bad weather, only inappropriate clothing." "Well, there *used* to be a trail here somewhere ... " 咦! 以前這裡附近是有個步道啊... "Do you think we were supposed to turn back there?" 你覺得我們是不是該在那裡迴轉? 糟了! 譯註: 以上三位仁兄好像跑得快要迷路了!
|
|
我只是出去散步,最後得出結論,以避開到日落,為走出去,我發現,是怎麼回事英寸
-約翰繆爾(1838年至1914年) 只是出去走走,結果待到天黑,我發現,出走竟真是返我。 |
|
![]() |
|
RunningYam ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2002-08-20 位置: 美國 線上狀態: 離線 文章數: 2797 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
現有勇敢的跑友在操場奮鬥 (見 招兵買馬跑東吳超馬 與 東吳超馬本會參賽人員), 一起來分享超馬的心境, "Every man dies, but not every man really lives." 人難免一死, 但不是都能活得如此精彩. "The way to heaven leads right through the depths of hell." 穿越地獄深淵後, 才是天堂路. (譯註: 作者曾跑 頑石100 英里 (Hardrock 100, 約 160K, 總爬升/下降各高達 10178m)) "There is no satisfaction without a struggle first." 不經一番寒澈骨,焉得梅花撲鼻香. 不要擔心跑得慢, 就怕停下來不動. (譯註: 作者是位醫生跑友, 有自己的網站 George Sheehan, 他有句大家耳熟能詳的名言 - "Listen to your body") 編輯者 RunningYam |
|
我只是出去散步,最後得出結論,以避開到日落,為走出去,我發現,是怎麼回事英寸
-約翰繆爾(1838年至1914年) 只是出去走走,結果待到天黑,我發現,出走竟真是返我。 |
|
![]() |
|
RunningYam ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2002-08-20 位置: 美國 線上狀態: 離線 文章數: 2797 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
真是一錯再錯, 把英謙兄與 wes教練的翻譯直接貼上去, 就沒錯了
![]() |
|
我只是出去散步,最後得出結論,以避開到日落,為走出去,我發現,是怎麼回事英寸
-約翰繆爾(1838年至1914年) 只是出去走走,結果待到天黑,我發現,出走竟真是返我。 |
|
![]() |
|
陳英謙 ![]() 系統管理 ![]() 註冊日期: 2002-05-07 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 2015 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
還是不對喔! 此句話原義『不要跑得比您的胃快』,RunningYam兄第一次譯文和第二次譯文意思其實是一樣的 感謝wes教練指正,也感謝RunningYam兄提供的超馬語錄 |
|
![]() |
|
RunningYam ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2002-08-20 位置: 美國 線上狀態: 離線 文章數: 2797 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
再五條, "I decided to go for a little run." 我決定去小跑一下 (阿甘正傳). 長跑者才是最佳狀況的運動員. "Obstacles are what you see when you take your eyes off the goal." 當您不專注於目標時, 您眼前所見將盡是障礙. 爬坡絕對沒法跑得太快, 因為在筋骨感到傷痛之前, 身子早已崩潰倒地了. (譯註: 跑超馬的人, 其耐力是無可限量的, 心理耐力早已超越生理的忍受程度了) "BTW, I still think the WS trail is one of the most beautiful places that (作者她在 1999年嘗試西域超馬 (見 2006年 第 33 屆西域超馬 - 100 英里耐力跑) 未成, 終於在兩年後完跑.) 編輯者 RunningYam |
|
我只是出去散步,最後得出結論,以避開到日落,為走出去,我發現,是怎麼回事英寸
-約翰繆爾(1838年至1914年) 只是出去走走,結果待到天黑,我發現,出走竟真是返我。 |
|
![]() |
|
RunningYam ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2002-08-20 位置: 美國 線上狀態: 離線 文章數: 2797 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
有句話翻錯了 "Don't out-run your stomach." 可要跑在您胃的前頭哦! out-run 就是 "被趕上" 的意思, 先前一時疏忽, 翻成相反的意思 - "不要被您的胃趕上哦!", 希望沒造成任何遺憾. 以上有錯. out-run 是 "趕上" 的意思! 編輯者 RunningYam |
|
我只是出去散步,最後得出結論,以避開到日落,為走出去,我發現,是怎麼回事英寸
-約翰繆爾(1838年至1914年) 只是出去走走,結果待到天黑,我發現,出走竟真是返我。 |
|
![]() |
|
RunningYam ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2002-08-20 位置: 美國 線上狀態: 離線 文章數: 2797 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
"Ultras, where the athlete pays and the spectator gets in free." 超馬賽不就是選手花錢給觀眾免費欣賞. "Don't out-run your stomach." 不要跑得比您的胃還快哦! (譯註: 要記得肝醣補充, 可別餓著了, 感謝英謙兄與 wes 教練的指正)
我們這些後段班的同學, 主要就是讓你們其他人看起來跑得不錯.
我們之所以要冒險 (跑超馬), 不是為了逃避生活, 而是不要讓自己失去生命的意義.
編輯者 RunningYam |
|
我只是出去散步,最後得出結論,以避開到日落,為走出去,我發現,是怎麼回事英寸
-約翰繆爾(1838年至1914年) 只是出去走走,結果待到天黑,我發現,出走竟真是返我。 |
|
![]() |
發表回應 ![]() |
討論區選單 | 討論區權限 ![]() 您 不能 在此討論區發表新文章 您 不能 在此討論區回應文章 您 不能 在此討論區刪除您的文章 您 不能 在此討論區編輯您的文章 您 不能 在此討論區舉行投票 您 不能 參加此討論區舉行的投票 |