![]() |
讀了,想哭! |
發表回應 ![]() |
頁面 <1234> |
作者 | |
鄭永忠 ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2003-06-16 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 1347 |
![]() ![]() ![]() ![]() 發表於: 2004-08-13 at 10:30am |
Yam兄:
哎呀,不好意思啦,尼泊爾去過一次(Poon Hill),還會再去一次,目的地是Kalapatar和Everest Base Camp,而巴基斯坦夢想去的地方是karokoram(不是山,是大道,可看到很多雪山),至於我明年想要去的登山地方是在非洲,你應該懂得了嗎?嘿嘿,不好意思說出來,因為去這個十多年就想去的地方,都不懂能否實現,若是有确定,屆時就第一時間告訴Yam兄,尚望見諒! |
|
![]() |
|
鄭永忠 ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2003-06-16 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 1347 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Yam兄:
哎呀,不好意思啦,尼泊爾去過一次(Poon Hill),還會再去一次,目的地是Kalapatar和Everest Base Camp,而巴基斯坦夢想去的地方是karokoram(不是山,是大道,可看到很多雪山),至於我明年想要去的登山地方是在非洲,你應該懂得了嗎?嘿嘿,不好意思說出來,因為去這個十多年就想去的地方,都不懂能否實現,若是有确定,屆時就第一時間告訴Yam兄,尚望見諒! |
|
![]() |
|
王坤樹 ![]() manager ![]() 註冊日期: 2003-07-04 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 10094 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
永忠兄:
你與蕭會長提及Pacesetters與永和慢跑結盟一事,個人有一小問題就教,不知Pacesetters要如何翻譯成中文,曾聽聞你說是“陪跑者”之意,不知就是以此稱呼Pacesetters或有更好之翻譯。 感覺上Pacesetters對我們而言有點繞口,若有中文稱呼會更方便。 你朋友若確定來台,有訂酒店之需要,義不容辭,聽候差遣。 王坤樹 |
|
![]() |
|
蕭萬呈 ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2002-05-16 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 1282 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
溫會長已回函,正一邊讀一邊查字典,每一個字都要查又連不起來。另一種「讀了,想哭!」的感覺。
永忠:您行行好,幫幫忙。先翻成繁體華文再傳過來,拜託拜託。 |
|
![]() |
|
鄭永忠 ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2003-06-16 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 1347 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
萬呈會長:
不好意思,我想是他直接與你通信,或者你是否可以轉寄給我? 待我翻譯後,再寄給你,如何? |
|
![]() |
|
鄭永忠 ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2003-06-16 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 1347 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
坤樹兄:
不好意思,以前有其他報將Pacesetters Athletic Club of Malaysia,譯成大馬慢跑協會或大馬跑步協會,這就有點籠統,後來我就正式詢問會長的意見,最後認為Pacesetters還是照用原文較好,所以我後來寫新聞都沒有譯成中文,尚請見諒! Pacesetters,可譯成帶跑者或陪跑者,Pace可譯成跑步的節奏或步伐,而setter是制造者或帶領者的意思。 所以,若要譯成中文名,就是馬來西亞Pacesetters田徑俱樂部,但是一般上我都只用大馬Pacesetters跑步協會。 若是你們永和慢跑可以提供更貼切的譯名,不妨說出來,好讓我轉告會長,又或者請Yam兄幫忙一下。 |
|
![]() |
|
鄭永忠 ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2003-06-16 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 1347 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
英謙兄:
可否到我註冊的雅虎拿下我轉寄的十五公里路跑賽証書(附有照片)。 因為我無法寄到你的信箱。 username:taiwanrunning password:123456 謝謝 |
|
![]() |
|
陳英謙 ![]() 系統管理 ![]() 註冊日期: 2002-05-07 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 2015 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
的確是很漂亮的證書
"拿著相機和背著背包"看來又有照片可欣賞了, 不過背著背包做什麼? |
|
![]() |
|
鄭永忠 ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2003-06-16 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 1347 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
英謙兄:
有兩處要勞你補充和更正。 第一段第二行:遲了兩個月。少了一個“月”字。 第二段:多了一個“很”,一路上跑來也感覺很愉快。 小弟背包內有雨衣及菲林,還有其他一些路跑照片和報紙要給跑友,所以不放心寄放,就背著跑啦,以後不敢啦,很辛苦! |
|
![]() |
|
sean2222 ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2003-07-25 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 631 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
台灣譯名,向來取其音,不取其意。
突發奇想, Pacesetters音近“飛鞋者”。 並不是跑輸了,氣得拿鞋丟人, 而是穿上跑鞋後,判若兩人,健步如飛也。 純屬開玩笑∼ sean |
|
跑步,並非真的只是跑步而已∼∼
|
|
![]() |
發表回應 ![]() |
頁面 <1234> |
討論區選單 | 討論區權限 ![]() 您 不能 在此討論區發表新文章 您 不能 在此討論區回應文章 您 不能 在此討論區刪除您的文章 您 不能 在此討論區編輯您的文章 您 不能 在此討論區舉行投票 您 不能 參加此討論區舉行的投票 |