![]() |
2004年曼谷馬拉松 |
發表回應 ![]() |
頁面 123 4> |
作者 | |
RunningYam ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2002-08-20 位置: 美國 線上狀態: 離線 文章數: 2797 |
![]() ![]() ![]() ![]() 發表於: 2004-12-02 at 11:23pm |
與大馬跑友交流漸增, 可能需要一個語言文字對照表, 以供參考. 就在 大馬華文與台灣中文的對照表 討論吧! |
|
我只是出去散步,最後得出結論,以避開到日落,為走出去,我發現,是怎麼回事英寸
-約翰繆爾(1838年至1914年) 只是出去走走,結果待到天黑,我發現,出走竟真是返我。 |
|
![]() |
|
RunningYam ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2002-08-20 位置: 美國 線上狀態: 離線 文章數: 2797 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
而台灣中文早期有取自日語的發音, 自解嚴 (198?) 以來, 如雨後春筍般的嶄新語彙, 也反映出許多蓬勃發展的次文化. |
|
我只是出去散步,最後得出結論,以避開到日落,為走出去,我發現,是怎麼回事英寸
-約翰繆爾(1838年至1914年) 只是出去走走,結果待到天黑,我發現,出走竟真是返我。 |
|
![]() |
|
鄭永忠 ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2003-06-16 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 1347 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
英謙兄: 不好意思,要再煩你更正,第二段最後一句,可以冊除“我們在”,重複了!謝謝
|
|
![]() |
|
cesar ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2002-07-17 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 3500 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
「同樣地,台灣有些獨創的詞語也讓我猜了好久,才想出個所以然來。」 sean 說的話,我也有同感。 像上次坤樹兄提到的「輾過」,我一時想不起這是啥意思,後來把全文看完,才知他真正的意思是跑步時超越他人,跑到最前面。上次跑 步超過他人,原本要借用「輾過」這個字眼,後來覺得此字有些不妥當,放在文章裡有點殘忍,(譬如像是:那個人被公車輾過,讀者還 未看完就先感到血醒味,同樣地「輾過」兩個字,放在文章裡「輾過」是否意味著人被人「輾死了」?) 所以有些文字除非真的很文雅,或約定成俗(不限跑步界,而是普及性的文字。),否則還是少創新為妙,各位以為然否?
|
|
![]() |
|
鄭永忠 ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2003-06-16 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 1347 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
坤樹兄: 由於講話速度和口音都不一樣,有些也摻到一些馬來語,怪不得上回你一家四口來馬,小弟的華語讓你的小孩聽得頭大大,來台與跑友交 流可要放慢速度。 |
|
![]() |
|
王坤樹 ![]() manager ![]() 註冊日期: 2003-07-04 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 10094 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
就我所知,使用華文的中國、香港、星馬、台灣等地區的生活用語有許多的不一樣,文化重交流,多方交流後不僅溝通沒問題,也增加趣 味性。 在大馬時我看到很多廣告版寫「摩多」,在香港稱之為「電單車」,在台灣更絕有稱「歐多麥」「機車」或「摩托車」,其實都是指同一 產品「Motor cycle」,但人家說你很機車時,那可不是好話,表示你很「龜毛」或很「巫魯賽」(日語)。
編輯者 王坤樹 |
|
![]() |
|
sean2222 ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2003-07-25 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 631 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
大馬華文與台灣大同小異,但有些用字會讓外來華人摸不著頭腦,同樣地,台灣有些獨創的詞語也讓我猜了好久,才想出個所以然來。 大馬有些華文字眼是取自馬來語發音,不知情者一定滿頭霧水。 sean 編輯者 sean2222 |
|
跑步,並非真的只是跑步而已∼∼
|
|
![]() |
|
cesar ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2002-07-17 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 3500 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
我同意「Running Yam的意見,看來大馬華文有一些與台灣中文不一樣的生活用語。」 由於地區關係,用語、寫法自然不同像「電單車」就是一列,就像台灣話與國語在文字與語法上有些出入,這就是文字的趣 味性所在。 永忠兄寫的那篇文章「2004年曼谷馬拉松」,讓我又進一步了解各地區文字的不同之處。謝謝他百忙中寫文章! 期望他的台灣行能有更多的收獲。 |
|
![]() |
|
RunningYam ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2002-08-20 位置: 美國 線上狀態: 離線 文章數: 2797 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
看來大馬華文有一些與台灣中文不一樣的生活用語.
|
|
我只是出去散步,最後得出結論,以避開到日落,為走出去,我發現,是怎麼回事英寸
-約翰繆爾(1838年至1914年) 只是出去走走,結果待到天黑,我發現,出走竟真是返我。 |
|
![]() |
|
鄭永忠 ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2003-06-16 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 1347 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
電單車(motor cycle),就是摩托,或者台灣稱機車吧! 自行車是腳踏車。 |
|
![]() |
發表回應 ![]() |
頁面 123 4> |
討論區選單 | 討論區權限 ![]() 您 不能 在此討論區發表新文章 您 不能 在此討論區回應文章 您 不能 在此討論區刪除您的文章 您 不能 在此討論區編輯您的文章 您 不能 在此討論區舉行投票 您 不能 參加此討論區舉行的投票 |