![]() |
東璽嶽拉 (Sierra) 健行 - 四日三山 |
發表回應 ![]() |
頁面 <12 |
作者 | |
Jeffrey Wu ![]() manager ![]() 註冊日期: 2003-01-10 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 555 |
![]() ![]() ![]() ![]() 發表於: 2004-09-24 at 7:07pm |
阿湯哥, 我也覺得這短短的幾句話生動的勾繪出一個跑者身心靈昇華的境界. Yam 兄固然謙稱翻的不好, 我覺得他的詮釋"只是出去走走, 結果待到天黑, 我發現, 出走竟真是返我"已經是言簡意駭, 再傳神不過. 身為跑者的我, 如果能對這些話還有較白話, 延伸性的體會, 那應該就是".... 我發現, 在走出戶外的同時,我竟然也深深的走入自己的內心世界." 以上只是個人的領悟, 與大家共享. Thanks, 吳占夫 |
|
![]() |
|
jaen ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2003-09-25 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 324 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
I only went out for a walk, and finally concluded to stay out till sundown, for going out, I found, was really going in.
- John Muir (1838-1914) 只是出去走走, 結果待到天黑, 我發現, 出走竟真是返我. 加一票!我也非常喜歡這段話!
![]() |
|
![]() |
|
RunningYam ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2002-08-20 位置: 美國 線上狀態: 離線 文章數: 2797 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
其實這段話, 我斷斷續續想了幾個月, 無論是在健行或是冥思, 始終未得完全滿意的翻譯.但每次都有新的感受, 十分愉悅和感動. 個人覺得, 這句不太是跑者的心情, John Muir 就像是鹿野忠雄, 百年前隻身徒步行走如台灣大小的璽嶽拉山域 (Sierra), 縱橫數十年, 有國家公園之父的美稱, 著作等身, 文藻真情天然, 真是樂山水, 以其對自然山林的熱愛來抒發, 才有無數佳句, 此句尤以 "going in" 境界最高, 我覺得是非常難找出達到信達雅的翻譯, 原來走出世俗, 跨進自然山林, 反而才是原鄉. 編輯者 RunningYam |
|
我只是出去散步,最後得出結論,以避開到日落,為走出去,我發現,是怎麼回事英寸
-約翰繆爾(1838年至1914年) 只是出去走走,結果待到天黑,我發現,出走竟真是返我。 |
|
![]() |
發表回應 ![]() |
頁面 <12 |
討論區選單 | 討論區權限 ![]() 您 不能 在此討論區發表新文章 您 不能 在此討論區回應文章 您 不能 在此討論區刪除您的文章 您 不能 在此討論區編輯您的文章 您 不能 在此討論區舉行投票 您 不能 參加此討論區舉行的投票 |