![]() |
有關"慢跑協會"之英文譯名求教…… |
發表回應 ![]() |
作者 | |
malonlon ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2005-05-28 位置: Taiwan 線上狀態: 離線 文章數: 1466 |
![]() ![]() ![]() ![]() 發表於: 2012-05-21 at 7:48pm |
在某一個協會的網站看到它的英文譯名感覺怪怪地,想請教一下這樣的譯名有沒有問題?(先說明一下,因為我的英文很破,如果覺得問這麼淺的問題?請不要偷笑…..) 該協會的名稱是~○○市○○慢跑協會. 英文譯名是The ○○ City ○○ jogs the association. 我的疑問是~ 首先,○○ city.前面的The?(可加或不可加?) 協會前面的the? Jogs?如果用run這個字一般都是用running+club或association.照理用jog也該是jogging.用jogs是要強調時態嗎?可不可以這樣用? 謝謝! |
|
![]() |
|
jwchao ![]() 新手上路 ![]() ![]() 註冊日期: 2010-03-02 線上狀態: 離線 文章數: 16 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
這個用法的確是怪怪的,
首先,City 前面是可以加上 The 的,很多地方都可以看到這樣的用法; 協會前面的the應該是多出來的, jog應該是jogging才對。 之所以說「應該」而不用絕對,那是因為語言是活的, 任何人都可以做任何的修改來達到內心想要表達的意思, 只是別人不一定看得懂就是了。
|
|
![]() |
發表回應 ![]() |
討論區選單 | 討論區權限 ![]() 您 不能 在此討論區發表新文章 您 不能 在此討論區回應文章 您 不能 在此討論區刪除您的文章 您 不能 在此討論區編輯您的文章 您 不能 在此討論區舉行投票 您 不能 參加此討論區舉行的投票 |