![]() |
請大家踴躍發言(II) |
發表回應 ![]() |
頁面 123> |
作者 | |
浩浩 ![]() Groupie ![]() ![]() 註冊日期: 2003-06-02 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 76 |
![]() ![]() ![]() ![]() 發表於: 2004-02-03 at 9:25am |
感謝阿德兄與大家分享呼吸的方法,
![]() ![]() ![]() 小弟翻譯的文章多選自Runner’s World網站的Best Workouts裡的小品文章,裡頭收錄了許多有趣的跑步知識小文章,文章內容非常的簡潔,非常適合翻譯,對原文有極大興趣的跑友可至下列地址http://www.runnersworld.com/home/0,1300,1-51-54,00.html?site=RunnersWorld 依個人喜好選擇一個主題來翻譯,為避免重複可先於網路上公告認養之,將有趣的跑步知識小品文章介紹給大家分享,不知大家意下如何? 小弟目前認養 “Hill Running”,預計下星期與大家分享之,Thanks!!! ![]() ![]() ![]() HowHow |
|
![]() |
|
陳英謙 ![]() 系統管理 ![]() 註冊日期: 2002-05-07 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 2015 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
感謝浩浩兄介紹一個這麼棒的地方
我認養Kick Some Grass, 希望下周交出作業 |
|
![]() |
|
鄭永忠 ![]() Senior Member ![]() 註冊日期: 2003-06-16 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 1347 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
感謝浩浩兄的努力,小弟就認養Boost your endurance !明日就可交差!
|
|
![]() |
|
Jeffrey Wu ![]() manager ![]() 註冊日期: 2003-01-10 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 555 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
抱歉-前幾天無法上網. 小弟也願認養Do the Right Things. 今晚會交出. Thanks.
吳占夫 敬上 |
|
![]() |
|
陳英謙 ![]() 系統管理 ![]() 註冊日期: 2002-05-07 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 2015 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
感謝占夫兄, 歡迎有興趣的人一起加入
我再認養一篇We All Need Speed |
|
![]() |
|
浩浩 ![]() Groupie ![]() ![]() 註冊日期: 2003-06-02 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 76 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
大力感謝永忠兄、Jeffrey Wu、英謙兄加入翻譯的行列
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
獅子頭 ![]() 系統管理 ![]() ![]() 註冊日期: 2002-05-07 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 13193 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
感謝各位大大的努力,讓我這從小就對ABC過敏的人有機會接觸到外國的資料,這也是網路最偉大的地方,有一群人無私的貢獻自己的學識,不會被私心所左右,讓其他人可以看到更廣大的世界.謝謝大家.
|
|
![]() |
|
sean2222 ![]() Senior Member ![]() ![]() 註冊日期: 2003-07-25 位置: 馬來西亞 線上狀態: 離線 文章數: 631 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
每一篇被翻譯的跑步文章,
都散發著令人感動的用心。 耗眼力,傷腦筋,費時間, 更糟糕的是, 沒錢收。 這種工作若是刊登在全世界各媒體的尋工廣告欄裡, 相信過了一百年也沒人會過問。 可是, 浩浩,永忠,占夫夫婦,英謙等人, 還有一些正在動筆當中的跑友們, 都幹了這椿只有燒壞了頭腦的人才會幹的事。 這到底是為了甚麼? 我想是, 跑步,並非真的只是跑步而已∼∼吧 sean |
|
跑步,並非真的只是跑步而已∼∼
|
|
![]() |
|
陳英謙 ![]() 系統管理 ![]() 註冊日期: 2002-05-07 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 2015 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
感謝 cesar 兄認養 Run Better Every Day 一文
由於大部分的人都不是學體育的, 翻譯不當, 有更好專有名詞等等問題, 也都歡迎大家提出, 互相討論(漏氣)求進步 前日我譯 Kick Some Grass 一文, 有幾段話看了三四次還看不懂, 承蒙 Wes 教練指導, 茅塞頓開, 也在此致謝 |
|
![]() |
|
WUYEN ![]() 新手上路 ![]() 註冊日期: 2003-06-16 位置: 中華民國 台灣 線上狀態: 離線 文章數: 12 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
將認養一篇Run softly,run tall.
一週內交出,順便練習英文翻譯 巫晏2/9,04' |
|
![]() |
發表回應 ![]() |
頁面 123> |
討論區選單 | 討論區權限 ![]() 您 不能 在此討論區發表新文章 您 不能 在此討論區回應文章 您 不能 在此討論區刪除您的文章 您 不能 在此討論區編輯您的文章 您 不能 在此討論區舉行投票 您 不能 參加此討論區舉行的投票 |